Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Luke 21


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti:
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame.
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio.
13 And it shall turn to you for a testimony.13 E questo avverrà per la vostra testimonianza.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici.
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire:
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio:
18 But there shall not an hair of your head perish.18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo.
19 In your patience possess ye your souls.19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina:
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri:
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde:
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante:
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina;
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata:
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo.