Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Mark 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.1 Ed essendo passato il sabbato, Maria Maddalena e Maria di Iacobo e Salome comprorono unguento aromatico (e odorifero) per ungere Iesù.
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.2 E la mattina, molto per tempo, la domenica giunsero al sepolcro, ch' era già levato il sole.
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?3 E dicevano infra loro: chi ci rivolgerà il sasso dall' uscio del monumento?
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.4 E guardando, viddero il sasso rivolto, il quale era molto grande.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.5 Ed entrando nel monumento viddero uno giovine sedere dalla parte destra del monumento, vestito di bianco; e loro temettero.
6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.6 Ed egli disse a loro: (non temete e) non vi spaventate; (io so che) voi addimandate Iesù Nazareno, crucifisso; ed egli è resuscitato, e non è quivi; ecco il luogo dove il puosero.
7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.7 Andate, e ditelo alli discepoli suoi e a Pietro, ch' egli apparirà a loro in Galilea; e ivi il vederanno, come egli disse.
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.8 E quelle, uscendo fuori, fuggittero dal monumento; conciosia che in esse era venuto uno tremore e spavento; e non dissero alcuna cosa ad alcuno, imperò ch' esse temevano.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.9 Resuscitato adunque Iesù, la mattina, nel primo giorno del sabbato, in prima apparve a Maria Maddalena, dalla quale egli avea scacciato sette demonii.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.10 Quella andò, e manifestò a quelli, ch' erano stati con esso, piagnendo e lamentandosi.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.11 E quelli, udendo come egli viveva, ed era stato veduto di quella, non credettero.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.12 Poscia dimostrossi, in altra figura, a due di quelli li quali andavano nella villa.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.13 E quelli andorono, e raccontorono agli altri; ed etiam loro non credettero a quelli.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.14 Ma ultimamente, mangiando gli undici discepoli, apparve a loro Iesù; e riprovò la loro incredulità, e la durezza del cuore loro; imperò che [a] quelli che aveano veduto lui resuscitare da morte non credevano.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.15 E disse a loro: andate per l' universo mondo, e predicate l'evangelio a ogni creatura.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo; e chi non crederà, sarà condannato.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;17 Ma quelli che crederanno, faranno questi segni: nel nome mio cacceranno li demonii, e parleranno con nuove lingue.
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.18 E (cacceranno e) uccideranno li serpenti; e se alcuna cosa venenosa beveranno, non nocerà a loro; e ponende le mani sopra l'infermi, faranli sani.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.19 E poi che il Signore Iesù ebbe parlato (alli discepoli suoi) fu assunto in cielo, e siede alla parte diritta di Dio.
20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.20 E li discepoli andorono predicando in ogni parte, operando e aiutando il Signore, e confermando la parola, seguitando li segni.