Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 3


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe.1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist,
und handelt danach, damit es euch gut geht.
2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren,
und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten.
3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins:3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden,
4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure.4 und wer seine Mutter achtet,
gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt.
5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard.5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern,
und wenn er betet, wird er Erhörung finden.
6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother.6 Wer den Vater achtet, wird lange leben,
und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn.
7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters.7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater
und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten.
8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them.8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat,
damit aller Segen über dich kommt.
9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations.9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel,
doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus.
10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee.10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen,
denn das ist keine Ehre für dich.
11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children.11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters;
wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer.
12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth.12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an
und betrübe ihn nicht, solange er lebt.
13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach
und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft!
14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up.14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen,
sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen.
15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather.15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden;
sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif.
16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God.16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt,
und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt.
17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved.17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden
und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt.
18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord.18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich,
dann wirst du Gnade finden bei Gott.
19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek.19 []
20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly.20 Denn groß ist die Macht Gottes
und von den Demütigen wird er verherrlicht.
21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength.21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist,
untersuch nicht, was dir verhüllt ist.
22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret.22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen,
doch das Verborgene hast du nicht nötig.
23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand.23 Such nicht hartnäckig zu erfahren,
was deine Kraft übersteigt.
Es ist schon zu viel, was du sehen darfst.
24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment.24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen,
schlimmer Wahn führt in die Irre.
25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not.25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht,
wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.]
26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein.26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende,
wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten.
27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin.27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid
und der Frevler häuft Sünde auf Sünde.
28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him.28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung,
denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln.
29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man.29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen],
ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude.
30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins.30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht,
so sühnt Mildtätigkeit Sünde.
31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay.31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen,
sobald er wankt, findet er eine Stütze.