Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Chronicles 23


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël.
2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites.
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000hommes;
4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes etjuges,
5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cetteintention.
6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari.
7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï.
8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout.
9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.
10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.
11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants etfurent enregistrés en une seule famille.
12 The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four.12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout.
13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.13 Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes,lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais.
14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi.
15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.15 Fils de Moïse: Gershom et Eliézer.
16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier.
17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.17 Il y eut des fils d'Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils deRehabya furent extrêmement nombreux.
18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier.
19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméamle quatrième.
20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second.
21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish.
22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères.
23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.23 Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout.
24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensaitnominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison deYahvé.
25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:25 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pourtoujours à Jérusalem.
26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service."
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés devingt ans et plus.
28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple deYahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Templede Dieu.
29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée àl'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et detoutes les mesures de capacité et de longueur.
30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir,
31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et dessolennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé.
32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le ritueldu sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères.