Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.