Józsue könyve 15
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. – | 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: |
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik; | 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; |
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába, | 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: |
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. – | 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. |
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik, | 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. |
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez, | 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: |
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz, | 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. |
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van, | 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: |
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába, | 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: |
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába, | 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: |
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja. | 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. |
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten. | 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. |
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront. | 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. |
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait. | 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. |
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak. | 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. |
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.« | 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. |
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül. | 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. |
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?« | 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? |
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét. | 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. |
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten. | 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. |
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur, | 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, |
22 Kína, Dimóna, Adáda, | 22 E Cina, e Dimona, e Adada, |
23 Kádes, Hácor, Jetnám, | 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, |
24 Zíf, Telem, Bálót, | 24 Ziph, e Telem , e Baloth, |
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor, | 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. |
26 Ámám, Sáma, Moláda, | 26 Amam, Sama, e Molada, |
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet, | 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, |
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja, | 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, |
29 Baála, Jím, Eszem, | 29 E Baala, e Jim ed Esem, |
30 Eltolád, Keszíl, Hárma, | 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, |
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna, | 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, |
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik. | 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. |
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena, | 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, |
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim, | 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, |
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka, | 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, |
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. – | 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. |
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád, | 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, |
38 Deleán, Micpe, Jektel, | 38 Delean, e Masepha, e Jectel, |
39 Lákis, Bászkát, Eglon, | 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, |
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis, | 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, |
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. – | 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. |
42 Libna, Eter, Ásán, | 42 Labana, ed Ether, e Asan, |
43 Jefte, Esna, Neszíb, | 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, |
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. – | 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt. | 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. |
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak. | 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. |
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja. | 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. |
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót, | 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, |
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir, | 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: |
50 Anáb, Istemó, Ánim, | 50 Anab, e Istemo, e Anim, |
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. – | 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. |
52 Aráb, Rúma, Esaán, | 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, |
53 Jánum, Béttáfua, Afeka, | 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, |
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. – | 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. |
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta, | 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, |
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe, | 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, |
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. – | 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. |
58 Hálhul, Besszúr, Gedor, | 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, |
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik – | 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik. | 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. |
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka, | 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, |
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik. | 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. |
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig. | 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. |