Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Levél az efezusiaknak 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Gyermekek, engedelmeskedjetek szüleiteknek az Úrban, mert így van az rendjén.1 - O figliuoli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perchè questo è giusto.
2 »Tiszteld apádat és anyádat« ; ez az első, ígérettel egybekötött parancs:2 Onora tuo padre e tua madre, ecco il primo comandamento nella promessa,
3 »hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön« .3 perchè tu abbia bene e abbia lunga vita sulla terra.
4 És ti apák, ne ingereljétek haragra gyermekeiteket, hanem neveljétek őket fegyelemben és az Úr intelmével!4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore.
5 Szolgák, engedelmeskedjetek test szerinti uraitoknak félelemmel és remegéssel szívetek egyszerűségében, akárcsak Krisztusnak!5 O servi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore nella semplicità del vostro cuore come a Cristo,
6 Ne látszatra szolgáljatok, mintha emberek tetszését keresnétek, hanem mint Krisztus szolgái, akik szívesen teljesítik Isten akaratát!6 non servendo solo all'occhio come chi vuol piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di cuore,
7 Készséges akarattal szolgáljatok, mintha az Úrnak tennétek, s nem embereknek!7 servendo con buona volontà come a Dio non come ad uomini,
8 Tudjátok, hogy mindenki, aki valami jót tesz, annak jutalmát megkapja majd az Úrtól, akár szolga, akár szabad.8 sapendo che ciascuno se fa il bene, bene riceverà dal Signore, schiavo o libero che sia.
9 Ti pedig, gazdák, ugyanezt tegyétek velük, hagyjátok a fenyegetőzést, hiszen tudjátok, hogy nekik is, nektek is Uratok van az égben, s nála nincs személyválogatás.9 E voi, padroni, fate lo stesso coi servi, astenendovi dalle minacce, sapendo che il Padrone loro e di voi è nei cieli, e non è appo lui accettazione di persone.
10 Végezetül pedig: erősödjetek meg az Úrban és az ő hathatós erejében!10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore e nel potere della forza di lui.
11 Öltsétek fel Isten fegyverzetét, hogy megállhassatok az ördög cselvetéseivel szemben!11 Rivestitevi dell'armatura di Dio per potere affrontare le insidie del diavolo,
12 Mert nem a vér és a test ellen kell küzdenünk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, a sötétség világának kormányzói ellen, a gonoszságnak az ég magasságaiban lévő szellemei ellen.12 poichè non è la nostra lotta col sangue e colla carne, ma contro i dominatori del mondo delle tenebre, contro gli spiriti maligni dell'aria.
13 Vegyétek fel tehát Isten fegyverzetét, hogy ellenállhassatok a gonosz napon, s megállhassatok, mert mindent megtettetek.13 Per questo prendete l'armatura di Dio affinchè possiate resistere nel giorno cattivo e, compiuto il vostro dovere, restar in piedi.
14 Úgy álljatok tehát, hogy derekatokat övezzétek fel igazságossággal, s öltsétek magatokra a megigazulás vértjét!14 Saldi dunque, cingendo i vostri lombi nella verità e indossando la corazza della giustizia,
15 Lábatok saruja legyen a béke evangéliumának hirdetésére való készség.15 e calzando i piedi nella preparazione che dà il Vangelo della pace;
16 Mindezekhez vegyétek a hit pajzsát, amellyel kiolthatjátok a gonosz minden tüzes nyilát.16 in ogni cosa impugnando lo scudo della fede, su cui possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
17 Vegyétek fel az üdvösség sisakját is, és a Lélek kardját, vagyis az Isten igéjét.17 E prendete su anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;
18 Mindenkor esedezzetek a Lélekben, minden imádságban és könyörgésben, s őbenne virrasszatok teljes állhatatossággal könyörögve az összes szentért,18 con ogni preghiera e supplicazione, pregando in ogni tempo in ispirito, e vegliando allo stesso fine con incessante perseveranza e supplicazione a pro dei santi tutti
19 és értem is, hogy Isten adjon nekem szavakat, amikor megnyitom ajkamat, hogy bátran hirdessem az evangélium titkát,19 e per me, affinchè nell'aprir bocca siami concessa la parola per far conoscere francamente il mistero del Vangelo,
20 aminek hírnöke vagyok a bilincsekben is; hadd beszéljek bátran, amint kötelességem.20 per il quale sono ambasciatore nei ceppi, sì che io possa in caso usare tutta la libertà di parola come è conveniente.
21 Hogy pedig ti is megtudjátok, mi van velem, mit művelek, Tichikusz, a szeretett testvér és hűséges szolga az Úrban, mindent el fog nektek mondani.21 E affinchè sappiate anche voi le cose mie, e come me la passo, d'ogni cosa v'informerà Tichico il caro fratello e fedele ministro nel Signore,
22 Éppen azért küldtem őt hozzátok, hogy megtudjátok, mi van velünk, s megvigasztalja szíveteket.22 che ho mandato a voi appunto a questo scopo che voi conosciate le cose nostre e perchè conforti i vostri cuori.
23 Békesség a testvéreknek, és hittel párosult szeretet az Atyaistentől és az Úr Jézus Krisztustól!23 Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24 Kegyelem mindazoknak, akik meg nem fogyatkozó szeretettel szeretik a mi Urunkat, Jézus Krisztust!24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia.