Második Törvénykönyv 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Ámde ha majd rád jönnek mindezek a dolgok, az áldás vagy az átok, amelyet eléd adtam, s te szíved bánatában megindulsz azok között a nemzetek között, amelyek közé szétszór téged az Úr, a te Istened, | 1 ܘܢܗܘܐ ܕܟܕ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ. ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ. ܕܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܬܚܫܒ ܒܠܒܟ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܒܕܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܬܡܢ . |
| 2 s gyermekeiddel együtt teljes szívedből és teljes lelkedből visszatérsz hozzá és engedelmeskedsz parancsainak úgy, ahogy ma parancsolom neked: | 2 ܘܬܬܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܐܝܟ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܐܢܬ ܘܒܢ̈ܝܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ. |
| 3 akkor az Úr, a te Istened visszahoz téged fogságodból, megkönyörül rajtad, s ismét egybegyűjt téged azok közül a népek közül, amelyek közé egykor szétszórt. | 3 ܢܗܦܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܫܒܝܬܟ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܟ . ܘܢܬܘܒ ܘܢܟܢܫܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܕܒܕܪܟ ܒܗܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 4 Még ha az ég szélére vetett volna is téged, visszahoz onnan az Úr, a te Istened, | 4 ܘܐܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܕܪ̈ܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܪ̈ܚܝܩܝܢ ܒܣܘ̈ܦܝ ܫܡܝܐ ܡܢ ܬܡܢ. ܢܟܢܫܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܡܢ ܬܡܢ ܢܩܪܒܟ. |
| 5 s összeszed és bevisz arra a földre, amelyet atyáid birtokoltak, s birtokolni fogod azt, s megáld téged és még nagyobb számúvá tesz, mint atyáid voltak. | 5 ܘܢܝܬܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܪܬܘ ܐ̈ܒܗܝܟ ܘܬܐܪܬܝܗ̇. ܘܢܛܐܒ ܠܟ ܘܢܣܓܝܟ ܛܒ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܟ. |
| 6 Körülmetéli az Úr, a te Istened szívedet s utódod szívét, hogy szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből s teljes lelkedből, hogy élhess | 6 ܘܢܓܙܘܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܒܟ. ܘܠܒܐ ܕܙܪܥܟ ܠܥܠܡ. ܘܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ. ܡܛܠ ܕܢܚܝܟ . |
| 7 és ráfordítja ezeket az átkokat ellenségeidre és azokra, akik gyűlölnek és üldöznek téged. | 7 ܘܢܬܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܥܠ ܣܢܐ̈ܝܟ ܕܪܕܦܘܟ. |
| 8 Te akkor majd ismét hallgatni fogsz az Úr, a te Istened szavára, s teljesíted ezeket a parancsokat, amelyeket ma meghagyok neked, | 8 ܘܐܢܬ ܬܬܦܢܐ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. |
| 9 s az Úr, a te Istened bőséget ad neked kezed minden munkájában, méhed magzatában, állataid ivadékában, földed termésében, s minden dologban, mert az Úr ismét örömét fogja lelni abban, hogy téged minden jóval ellásson, mint ahogy örömét lelte ebben atyáidnál, | 9 ܘܢܘܬܪܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ. ܒܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܒܝܠܕܐ ܕܒܥܝܪ̈ܟ. ܘܒܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ ܠܛܒܬܐ. ܡܛܠ ܕܢܬܦܢܐ ܡܪܝܐ ܠܡܚܕܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܛܒܬܐ. ܐܝܟ ܕܚܕܝ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. |
| 10 feltéve, hogy hallgatsz az Úr, a te Istened szavára, s megtartod parancsait és szertartásait, amelyek ebben a törvényben meg vannak írva, s teljes szívedből és teljes lelkedből visszatérsz az Úrhoz, a te Istenedhez. | 10 ܟܕ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܬܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܗܢܐ. ܘܬܬܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܒܟܠܗ ܠܒܟ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܟ. |
| 11 Ez a parancs, amelyet ma meghagyok neked, nem elérhetetlen számodra, és nincs messze tőled. | 11 ܡܛܠ ܕܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܠܐ ܗܘܐ ܟܣܐ ܡܢܟ. ܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ. |
| 12 Nincs az égben, hogy azt mondhatnád: ‘Ki szállhatna fel közülünk az égbe, ki hozhatná le azt nekünk, hogy hallhassuk és tetteinkkel követhessük?’ | 12 ܠܐ ܗܘܐ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܬܐܡܪ ܡܢܘ ܢܣܩ ܠܢ ܠܫܡܝܐ. ܘܢܣܒܝܘܗܝ ܠܢ ܘܢܫܡܥ ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ. |
| 13 Nincs a tengeren túl sem, hogy kifogásul azt mondhatnád: ‘Ki kelhetne át közülünk a tengeren, ki hozhatná el azt nekünk, hogy hallhassuk és megtehessük, amit Isten parancsol?’ | 13 ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܥܒܪܐ ܕܝܡܐ . ܕܬܐܡܪ ܡ̇ܢ ܢܥܒܪ ܠܢ ܠܥܒܪܐ ܕܝܡܐ. ܘܢܣܒܝܘܗܝ ܠܢ ܘܢܫܡܥ ܘܢܥܒܕܝܘܗܝ. |
| 14 Egészen közel van hozzád a törvény: a szádban és a szívedben, hogy hozzá szabhasd tetteidet. | 14 ܐܠܐ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܛܒ ܒܦܘܡܟ ܘܒܠܒܟ ܠܡܥܒܕܗ. |
| 15 Nézd, eléd tártam ma az életet és a jót, de a halált és a rosszat is. | 15 ܚܙܝ ܕܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ. ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ. ܘܛܒ̈ܬܐ ܘܒܝ̈ܫܬܐ. |
| 16 Szeresd tehát az Urat, a te Istenedet, járj az ő útjain, tartsd meg parancsait, szertartásait és rendeleteit, akkor élni fogsz. Megsokasít és megáld téged azon a földön, amelyet elfoglalni indulsz. | 16 ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ. ܕܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ. ܘܬܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ. ܘܬܚܐ ܘܬܣܓܐ ܛܒ . ܘܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 17 Ha azonban elfordul szíved, és nem engedelmeskedsz, hanem megtévedsz, más isteneket imádsz és szolgálsz, | 17 ܘܐܢ ܢܣܛܐ ܠܒܟ ܘܠܐ ܬܫܡܥ. ܘܬܛܥܐ ܘܬܣܓܘܕ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ. |
| 18 akkor – íme, ma előre megmondom neked – elpusztulsz, és rövid ideig laksz azon a földön, amelynek elfoglalására átkelsz a Jordánon. | 18 ܚܘܝܬܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܕܡܐܒܕ ܐ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܠܐ ܬܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܠܡܥܠ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 19 Tanúul hívom ma az eget és a földet, hogy elétek tártam az életet és a halált, az áldást és az átkot! Válaszd az életet, hogy élj te is, és utódaid is! | 19 ܣܗ̇ܕܬ ܒܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ ܝܗ̇ܒܬ ܩܕܡܝܟ. ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ. ܓܒܝ ܠܟ ܚ̈ܝܐ ܕܬܚܐ ܐܢܬ ܘܙܪܥܟ. |
| 20 Szeresd az Urat, a te Istenedet, engedelmeskedj szavának, ragaszkodj hozzá – hisz tőle függ életed és napjaid hosszúsága –, hogy sokáig lakhass azon a földön, amely felől megesküdött az Úr a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, hogy nekik adja.« | 20 ܟܕ ܬܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܗ ܘܬܬܢܩܦ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܚܝ̈ܝܟ ܘܢܘܓܪܐ ܕܝܘܡ̈ܬܟ. ܕܬܬܒ ܒܐܪܥܐ ܕܝܡܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟ. ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ ܠܡܬܠ ܠܟ. |