Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be.2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél.3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.«4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt:5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?«7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.«9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen.10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért.12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek.14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,17 And you will be hated by all because of my name.
18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket.19 By your patience, you shall possess your souls.
20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda.21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva.22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje.24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt.25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek.26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel .27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.«28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát.29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen.34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.«36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.