SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Számok könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAPeshitta
1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 »Parancsold meg Eleazárnak, Áron pap fiának, hogy szedje össze a füstölőket, amelyek a tűzvész helyén hevernek, tüzüket szórja szerteszét, mert szentekké lettek2 ܐܡܪ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܣܒ ܦܝܪ̈ܡܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܢܘܪܐ ܫܕܝ ܠܗܠ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܕܫܘ.
3 a bűnösök halála által, aztán pedig lapítsa lemezekké azokat és szegezze az oltárra, mivel füstölőszert mutattak be azokban az Úrnak és szentekké lettek – hogy intő jelként tekintsenek rájuk Izrael fiai.«3 ܦܝܪ̈ܡܝܗܘܢ ܕܚ̈ܛܝܐ ܗܠܝܢ ܒܢܦܫ̈ܬܗܘܢ. ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܪ̈ܩܝܩܐ ܩܪܡܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܡܛܘܠ ܕܩܪܒܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܬܩܕܫܘ ܘܢܗܘܘܢ ܠܐܬܐ ܒܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ.
4 Fogta tehát Eleazár pap a rézfüstölőket, amelyekben azok, akiket a tűzvész megemésztett, áldoztak, lemezekké kalapálta, és rászegezte azokat az oltárra,4 ܘܢܣܒ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܝܪ̈ܡܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܪܒܘ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܐܪܩ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܠܡܕܒܚܐ.
5 hogy a jövőben figyelmeztessék Izrael fiait, hogy idegen ember, aki nem Áron magvából való, ne álljon elő füstölőszert bemutatni az Úrnak, és úgy ne járjon, mint Kóré és egész közössége járt, amint az Úr megmondta Mózesnek.5 ܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܩܪܒ ܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܗܪܘܢ. ܠܡܣܡ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܩܘܪܚ. ܘܐܝܟ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܗ . ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ.
6 Másnap aztán fellázadt Izrael fiainak egész közössége Mózes és Áron ellen, mondván: »Ti öltétek meg az Úr népét.«6 ܘܪܛܢܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡܐ. ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܠܥܡܗ ܕܡܪܝܐ.
7 Amikor aztán lázadás támadt, s a zűrzavar növekedett,7 ܘܟܕ ܐܬܟܢܫܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܐܬܦܢܝܘ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܚܙܘ ܕܟܣܝܬܗ ܥܢܢܐ. ܘܐܬܓܠܝ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ.
8 Mózes és Áron a szövetség sátrához menekültek. Miután bementek, befedte ezt a felhő, megjelent az Úr dicsősége8 ܘܐܬܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ .
9 és azt mondta az Úr Mózesnek:9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.
10 »Váljatok ki ebből a közösségből, hadd pusztítsam el most őket is.« Erre ők földre borultak10 ܐܬܦܪܫܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܗܕܐ. ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܚܕܐ ܫܥܐ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ.
11 és Mózes azt mondta Áronnak: »Fogd a füstölőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, s menj gyorsan a nép közé és esedezzél értük, mert kiáradt immár a harag az Úrtól és dúl a csapás.«11 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܣܒ ܦܝܪܡܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܢܘܪܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܒܣ̈ܡܐ. ܘܐܘܒܠ ܒܥܓܠ ܠܟܢܘܫܬܐ . ܘܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܩ ܪܘܓܙܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ.
12 Megtette ezt Áron, s elfutott a közösség közé, amelyet már pusztított a tűzvész és bemutatta a füstölőszert12 ܘܥܒܕ ܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܪܗܛ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ . ܘܚܙܐ ܕܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ. ܘܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܘܚܣܝ ܥܠ ܥܡܐ .
13 és odaállt a holtak és az élők közé és esedezett a népért és megszűnt a csapás.13 ܘܩܡ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ ܠܚ̈ܝܐ. ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ.
14 Tizennégyezer-hétszázan voltak a megöltek, azokon kívül, akik Kóré lázadásában vesztek el.14 ܘܗܘܘ ܕܡܝܬܘ ܒܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. ܐܪ̈ܒܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. ܣܛܪ ܡܢ ܕܡܝܬܘ ܒܦܠܓܘܬܗ ܕܩܘܪܚ.
15 Amikor aztán megszűnt a pusztulás, Áron visszatért Mózeshez, a szövetség sátrának ajtajához.15 ܘܗܦܟ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܐܬܟܠܝ.
16 Így szólt erre az Úr Mózeshez:16 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
17 »Szólj Izrael fiainak és végy tőlük, minden nagycsaládból törzseik minden fejedelmétől egy-egy vesszőt, vagyis tizenkét vesszőt, s írd rá kinek-kinek a nevét a maga vesszejére.17 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܒ ܡܢܗܘܢ ܫܒܛܐ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܐ. ܡܢ ܠܘܬ ܟܘܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. ܘܓܒܪ ܫܡܗ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܗ.
18 Áron neve Lévi törzséén legyen, egy külön vessző pedig foglaljon egybe minden nagycsaládot.18 ܘܫܡܐ ܕܐܗܪܘܢ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܚܕ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ.
19 Aztán tedd őket a szövetség sátrába, a bizonyság elé, ahol szólni szoktam hozzád.19 ܘܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܡܬܘܥܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ.
20 Akit ezek közül kiválasztok, annak a vesszeje ki fog hajtani; így fogom lecsendesíteni magam körül Izrael fiainak panaszkodásait, amelyekkel zúgolódnak ellenetek.«20 ܘܢܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܨܛܒܐ ܒܗ. ܢܘܥܐ ܫܒܛܗ. ܘܐܦܪܩ ܡܢܝ ܪܛܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܡܪܛܢܝܢ ܥܠܝܟܘܢ.
21 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, s törzsről-törzsre minden fejedelem adott neki egy-egy vesszőt, úgyhogy tizenkét vessző volt, Áron vesszején kívül.21 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܝܗܒܘ ܠܗ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܒܛܐ. ܫܒܛܐ ܠܪܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܫܒ̈ܛܝܢ. ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܒܓܘ ܫ̈ܒܛܝܗܘܢ .
22 Ezeket Mózes odatette a bizonyság sátrában az Úr elé,22 ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܫ̈ܒܛܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ.
23 s amikor másnap visszatért, azt találta, hogy a Lévi házából való Áron vesszeje kihajtott, a duzzadó bimbókból virágok fakadtak, s azok kitárták szirmaikat és mandulává alakultak.23 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܚܙܐ ܕܐܦܪܥ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܕܒܝܬ ܠܘܝ. ܘܐܦܩ ܛܪ̈ܦܐ ܘܟܦܬ ܠܘ̈ܙܐ.
24 Erre Mózes kivitte valamennyi vesszőt az Úr színe elől Izrael valamennyi fiához, s megnézte és visszavette mindenki a vesszejét.24 ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܫ̈ܒܛܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܙܘ ܘܢܣܒܘ ܐܢܫ ܫܒܛܗ.
25 Aztán azt mondta az Úr Mózesnek: »Vidd vissza Áron vesszejét a bizonyság hajlékába, hogy ott megőrizzék, jelül Izrael lázongó fiainak, hogy megszűnjenek előttem panaszkodásaik és halállal ne lakoljanak.«25 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܗܦܟ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܢܬܢܛܪ ܠܐܬܐ ܠܒ̈ܢܝܐ ܡܡܪ̈ܡܪܢܐ. ܕܢܓܡܪ ܪܛܢܗܘܢ ܡܢܝ. ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ.
26 Mózes úgy is tett, ahogy az Úr parancsolta.26 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ.
27 Azt mondták ekkor Izrael fiai Mózesnek: »Íme, elpusztulunk, mindnyájan elveszünk,27 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܣܦܢ ܘܐܒܕܢ ܘܟܘܠܢ ܓܡܪܢ.
28 mindenki, aki az Úr hajlékához közelít, meghal; el kell-e vesznünk valamennyiünknek egy szálig?«28 ܘܟܠ ܕܡܬܩܪܒ ܠܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܡܐܬ. ܘܗܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܩܦܢ ܠܡܣܦ.