Ezekiel jövendölése 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Aztán kivitt a külső udvarba az észak felé vivő úton, és bevitt a kamrák azon épületébe, amely a különálló épülettel átellenben és az észak felé fekvő építménnyel szemben volt. | 1 (Depois) fez-me sair para o átrio exterior, ao norte; e introduziu-me nas câmaras, que estavam em frente do espaço livre e em frente da casa que olhava para o norte. |
| 2 Ez hosszában száz könyök volt; ajtaja észak felé nyílt, s a szélessége ötven könyök volt, | 2 (Este edifício) tinha na fachada cem côvados de comprimento, do lado da porta setentrional, e cinqüenta côvados de largura. |
| 3 szemben a belső udvarnak húsz könyöknyi területével, és szemben a külső udvarnak kővel kirakott padozatával. Karzat ott karzattal volt összekötve három emelet magasságban. | 3 Tinha vista para o átrio interior, que era de vinte côvados, e para o pavimento do átrio exterior, onde estava uma galeria defronte da galeria de três planos. |
| 4 A kamrák előtt tíz könyök széles folyosó volt, amely belül egy könyök széles úthoz vezetett; ajtóik észak felé nyíltak, | 4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, e para ir ao interior um caminho dum côvado. As suas portas estavam ao norte. |
| 5 ahol a kamrák a felső emeleten alacsonyabbak voltak, mert alattuk az épület alsó és középső részéből kiemelkedő karzatok voltak. | 5 Estas câmaras eram mais estreitas no plano superior que as inferiores e as médias, porque as galerias lhes tiraram espaço. |
| 6 Három emeletesek voltak, és nem voltak oszlopaik, mint ahogyan oszlopok voltak az udvarokban; ezért az alsó és a középső emeletekhez képest ötven könyöknyit elvettek a talajtól. | 6 Havia três andares, mas não tinham colunas como as colunas do átrio; por isso as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e as do meio. |
| 7 A kamrák irányában ötven könyök hosszú külső fal volt, a külső udvar irányában levő kamráknak megfelelően, | 7 O muro exterior ao longo das câmaras, no caminho do átrio exterior, tinha, diante das câmaras, cinqüenta côvados de comprido. |
| 8 mert a külső udvar felé néző kamrák hossza ötven könyök volt, a templom oldala előtt levők hossza pedig száz könyök. | 8 Com efeito, o comprimento das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados ao passo que a extensão defronte do templo, era de cem côvados. |
| 9 A bejárat ezen kamrák alatt kelet felől volt, a külső udvar felől jövők számára, | 9 Por baixo destas câmaras havia uma entrada ao oriente, para os que entravam nelas do átrio exterior. |
| 10 az udvar falának széles részén, kelet felé néző irányban. A különálló épülettel szemben és a falépítménnyel szemben szintén kamrák voltak; | 10 Na largura do muro do átrio, que estava defronte da porta oriental do espaço livre e do edifício, havia câmaras. |
| 11 előttük pedig út volt, mint azoknál a kamráknál, amelyek észak felé voltak. Hosszúságuk, szélességük, valamennyi bejáratuk, berendezésük és ajtajuk is | 11 Existia também um caminho ao longo destas câmaras, couro havia um ao longo das câmaras que estavam ao norte; o seu comprimento e a sua largura eram os mesmos, assim como eram as mesmas as saídas, a disposição e as portas; |
| 12 olyanok voltak, mint a dél felé néző kamrák ajtói; a bejárat az út kezdetén volt, ez az út a különálló csarnok előtt haladt el, ha az ember kelet felől jött. | 12 estas entradas eram como as portas das câmaras, que estavam ao meio-dia; havia uma porta no topo do caminho, ao longo do muro correspondente, para servir aos que entravam pela parte do oriente. |
| 13 S azt mondta nekem: »Az északi kamrák és a déli kamrák, amelyek a különálló épület előtt vannak, szent kamrák: ezekben eszik a papok, akik az Úrnak szolgálnak, a szentelt dolgokat; oda helyezik a szentelt dolgokat: a bűnért való áldozatot és a vétekért való áldozatot, mert szent hely az. | 13 Disse-me: As câmaras que ficam ao setentrião e as que ficam ao meio-dia, diante do espaço livre, são câmaras santas;, aqui é onde os sacerdotes, que se aproximam do Senhor, comem coisas santíssimas; aqui é que eles porão coisas sacrossantas, a oblação e a oferenda pelo pecado e pelo delito, porque este lugar é santo. |
| 14 Ha pedig a papok betértek oda, ne menjenek ki a szent helyről a külső udvarba; a szent helyen tegyék le ruháikat, melyekben szolgálatot teljesítettek, mert szentek azok; öltözzenek más ruhákba és úgy menjenek ki a nép közé.« | 14 Quando os sacerdotes tiverem entrado, não sairão do lugar santo para o átrio exterior sem deixarem lá as vestimentas com que exercem o seu ministério, porque são santas. Tomarão outras vestes, para ir ter aos lugares do povo. |
| 15 Miután pedig elvégezte a belső ház megmérését, kivitt engem a kelet felé néző kapuhoz, és megmérte azt körös-körül minden oldalról. | 15 Quando ele acabou de tomar as medidas do interior da casa, fez-me sair. pelo pórtico oriental e mediu a casa em toda a volta. |
| 16 Mérővesszejével kimért a keleti irányban ötszáz mértéket körös-körül a mérővesszővel. | 16 Mediu o lado do oriente com a cana de medir: quinhentos côvados (medidos) com a cana de medir, ao redor. |
| 17 Azután mérővesszejével kimért az északi irányban körös-körül ötszáz mértéket. | 17 Mediu o lado do setentrião; quinhentos côvado.s, com a cana de medir, ao redor. |
| 18 Majd pedig mérővesszejével kimért a déli irányban körös-körül ötszáz mértéket. | 18 Mediu o lado do meio-dia: quinhentos côvados, com a cana de medir, ao redor. |
| 19 Azután kimért mérővesszejével a nyugati irányban ötszáz mértéket. | 19 Mediu o lado do ocidente; quinhentos côvados. com a cana de medir (ao redor). |
| 20 Négy irányban megmérte falát körös-körül minden oldalon – a hossza ötszáz könyök, a szélessége pedig ötszáz könyök volt –, hogy különválassza a szentélyt és a nép helyét. | 20 Mediu assim a parede de cintura, pelos quatro lados, andando á roda, achando o comprimento de quinhentos côvados e a largura de quinhentos côvados; (essa parede) separava o (lugar) sagrado do profano. |