Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös.1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue.
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön;2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia,
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában.3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco.
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja.4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi.
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik.5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo.
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen!6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille.
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui.
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján.8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione.
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot.9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico).
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján.10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade.
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben;11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente.
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz.12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona.
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben!13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi.
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál!14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro.
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni!15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede.
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat.16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello.
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is.17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo.
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet.18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza.
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését;19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti.
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből.20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi.
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella.
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról.22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella.
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják.23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio.
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat!24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio.
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába;25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo.
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét!26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella.
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain;27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie.
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól!28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai.
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra.29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza.
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá,30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria.
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek.31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole.
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre.32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza.
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel.33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio.
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel.34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio.
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat.35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude.
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui.
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint.37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te.