Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.1 Simon, the high priest, son of Onias: in his life, he propped up the house, and in his days, he strengthened the temple.
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.2 Even the height of the temple was established by him: the double building and the high walls of the temple.
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.3 In his days, waters flowed out from the wells, and these were full beyond measure, like the sea.
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,4 He cared for his nation, and he freed it from perdition.
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.5 He prevailed, so as to enlarge the city. And he obtained glory by his behavior among the people. And he enlarged the entrance of the house and of the atrium.
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,6 He shined in his days like the morning star through the midst of a cloud, and like the full moon.
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,7 And he shined forth in the temple of God in this manner: like the sun when it shines brightly,
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,8 and like a rainbow shining amid clouds of glory, and like flowering roses in the days of spring, and like lilies along the water’s edge, and like sweet smelling frankincense in the days of summer,
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,9 like a fire shining brightly, and like frankincense burning within a fire,
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,10 like a vessel of solid gold, adorned with every precious stone,
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,11 like an olive tree producing buds, and like a cypress tree lifting itself on high, when he received the robe of glory and was vested with the consummation of virtue.
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.12 He gave glory to the vestment of sanctity, when he ascended to the holy altar.
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,13 Then, when he received the portions from the hands of the priests, he himself stood next to the altar. And around him was the crown of his brethren, like a cedar planted on a mountain of Lebanon.
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,14 And they stood around him like palm branches, and all were sons of Aaron in their glory.
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.15 Then the oblation of the Lord was in their hands, in the sight of the entire synagogue of Israel. And completing his service at the altar, so as to magnify the offering to the Most High King,
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,16 he extended his hand to make a libation, and he offered from the blood of the grape.
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.17 At the base of the altar, he poured out a divine fragrance to the Most High Prince.
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.18 Then the sons of Aaron shouted; they sounded finely-made trumpets, and they made a great noise, as a memorial in the sight of God.
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.19 Then all the people at once hurried forward, and they fell to the ground on their faces, to adore the Lord their God, and to offer prayers to Almighty God Most High.
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.20 And the singers of Psalms raised their voices, and a full sweet sound increased in the great house.
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.21 And the people petitioned the Most High Lord in prayer, even until the honor of the Lord was completed, and they finished offering their gifts.
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.22 Then, descending, he extended his hands over the entire congregation of the sons of Israel, to give glory to God from his lips, and to glory in his name.
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.23 And he repeated his prayer, wanting to reveal the virtue of God.
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:24 And now, pray to the God of all, who has accomplished great things over all the earth, who has increased our days from our mother’s womb, and who has acted toward us in accord with his mercy.
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,25 May he give us joyfulness in heart, and may there be peace in our days, in Israel for unending days,
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!26 so that Israel may trust the mercy of God to be with us, in order to free us in his days.
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:27 Two nations my soul hates, and a third, which I hate, is not a nation:
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.28 those who sit upon mount Seir, and the Philistines, and the foolish people who live at Shechem.
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.29 Jesus, the son of Sirach, of Jerusalem, who renewed wisdom from his heart, wrote the doctrine of wisdom and discipline in this book.
30 Blessed is he who lives by these good things. Whoever places these things in his heart will be ever wise.
31 For if he does these things, he will prevail in all things. For the light of God is upon his footsteps.