Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.