Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 28


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is.1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik?4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni,6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett!7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal,8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését!9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn,10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz.13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat.15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz,16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit.17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon.20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri.21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre!22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág!25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen!26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.