A zsoltárok könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! | 22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. |
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« | 23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |