Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jób könyve 41


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.