Teremtés könyve 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! | 1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. |
2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! | 2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. |
3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, | 3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; |
4 csak a húst a vérével ne egyétek. | 4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. |
5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. | 5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. |
6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. | 6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. |
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« | 7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. |
8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: | 8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: |
9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, | 9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: |
10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. | 10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. |
11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« | 11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. |
12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: | 12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. |
13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. | 13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. |
14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, | 14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: |
15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. | 15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« | 16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. |
17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« | 17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. |
18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. | 18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. |
19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. | 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. |
20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. | 20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. |
21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. | 21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. |
22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. | 22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. |
23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. | 23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. |
24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, | 24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, |
25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« | 25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. |
26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! | 26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. |
27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« | 27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. |
28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. | 28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. |
29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. | 29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. |