Teremtés könyve 12
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Ekkor az Úr azt mondta Ábrámnak: »Menj ki földedről, a rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok majd neked! | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܐܒܪܡ. ܙܠ ܠܟ ܡܢ ܐܪܥܟ ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܕܐܬܝܠܕܬ. ܘܡܢ ܒܝܬ ܐܒܘܟ ܠܐܪܥܐ ܕܐܚܘܝܟ. |
| 2 Nagy nemzetté teszlek, és megáldalak, s naggyá teszem neved, és áldott leszel. | 2 ܘܐܥܒܕܟ ܠܥܡܐ ܪܒܐ. ܘܐܒܪܟܟ ܘܐܘܪܒ ܫܡܟ ܘܗܘܝ ܒܪܝܟ. |
| 3 Megáldom azokat, akik áldanak téged, s megátkozom azokat, akik átkoznak téged. Benned nyer áldást a föld minden nemzetsége.« | 3 ܘܐܒܪܟ ܡܒܪ̈ܟܢܝܟ ܘܡ̈ܠܝܛܢܝܟ ܐܠܘܛ. ܘܢܬܒܪ̈ܟܢ ܒܟ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܒܙܪܥܟ. |
| 4 Elindult tehát Ábrám, ahogy az Úr megparancsolta neki, és vele ment Lót is. Hetvenöt esztendős volt Ábrám, amikor elindult Háránból. | 4 ܘܥܒ̣ܕ ܐܒܪܡ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ. ܘܐܙܠ ܥܡܗ ܠܘܛ. ܘܐܒܪܡ ܒܪ ܫܒܥܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܢܦ̣ܩ ܡܢ ܚܪܢ. |
| 5 Vette Sárait, a feleségét, és Lótot, testvérének a fiát, s minden vagyonukat, amijük volt, meg azokat a szolgákat, akiket Háránban szereztek, és elindultak, hogy Kánaán földjére menjenek. És eljutottak Kánaán földjére. | 5 ܘܕܒ̣ܪ ܐܒܪܡ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ. ܘܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܠܟܘܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ ܕܩܢܘ. ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̣ܕܘ ܒܚܪܢ. ܘܢܦܩܘ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. |
| 6 Ábrám átvonult az országon, egészen a szíchemi helyig, a Móre Tölgyéig. – Akkor még kánaániak laktak azon a földön. – | 6 ܘܥܒ̣ܪ ܐܒܪܡ ܒܐܪܥܐ. ܥܕܡܐ ܠܐܬܪܐ ܕܫܟܝܡ. ܘܥܕܡܐ ܠܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ. ܘܟܢܥ̈ܢܝܐ ܥܕܟܝܠ ܝܬܒܝܢ ܒܐܪܥܐ. |
| 7 Ekkor az Úr megjelent Ábrámnak, és azt mondta neki: »Ezt a földet a te utódodnak adom!« Erre ő oltárt épített ott az Úrnak, aki megjelent neki. | 7 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܒܪܡ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܠܙܪܥܟ ܐܬܠܝܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܒܢ̣ܐ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܕܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ. |
| 8 Onnan aztán a felé a hegység felé tartott, amely Bételtől keletre volt, és ott felütötte sátrát, úgyhogy Bétel nyugatra esett, keletre pedig Ái. Ott oltárt épített az Úrnak, és segítségül hívta az Úr nevét. | 8 ܘܫ̇ܢܝ ܡܢ ܬܡ̇ܢ ܠܛܘܪܐ. ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܠܒܝܬ ܐܝܠ. ܘܢܩ̣ܫ ܡܫܟܢܗ ܒܝܬ ܐܝܠ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܥܝ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. ܘܒܢ̣ܐ ܬܡ̇ܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 9 Aztán továbbment Ábrám, és egyre a Negeb felé tartott. | 9 ܘܫ̣ܩܠ ܐܒܪܡ ܘܐܙ̣ܠ. ܘܡܫܩܠܢܗ ܠܬܝܡܢܐ. |
| 10 Azt a földet azonban éhínség sújtotta, ezért Ábrám lement Egyiptomba, hogy egy darabig ott tartózkodjék, mert igen elhatalmasodott az éhség azon a földön. | 10 ܘܗܘ̣ܐ ܟܦܢܐ ܒܐܪܥܐ. ܘܢܚ̣ܬ ܐܒܪܡ ܠܡܨܪܝܢ. ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ. ܡܛܠ ܕܥܫܢ ܟܦܢܐ ܛܒ ܒܐܪܥܐ. |
| 11 Amikor már majdnem beért Egyiptomba, azt mondta Sárainak, a feleségének: »Tudom, hogy szép asszony vagy, | 11 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܩܪܝܒ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ. ܐܡ̣ܪ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ. ܗܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ ܕܐܢܬܬܐ ܫܦܝܪܬ ܒܚܙܘܐ ܐܢܬܝ. |
| 12 s ha meglátnak téged az egyiptomiak, azt fogják mondani: ‘A felesége’. Akkor engem megölnek, téged pedig életben hagynak. | 12 ܘܟܕ ܢܚܙܘܢܟܝ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܢܐܡܪܘܢ ܐܢܬܬܗ ܗܝ ܗܕܐ. ܩܛܠܝܢ ܠܝ ܘܠܟܝ ܡܚܝܢ. |
| 13 Mondd tehát, kérlek, hogy a húgom vagy, hogy jó dolgom legyen miattad, s életben maradjak miattad!« | 13 ܐܡܪܝ ܕܚܬܗ ܐܢܐ. ܡܛܠ ܕܢܛܐܒ ܠܝ ܡܛܠܬܟܝ. ܘܬܚ̣ܐ ܢܦܫܝ ܡܛܠܬܟܝ. |
| 14 És valóban, amikor Ábrám bement Egyiptomba, látták az egyiptomiak az asszonyon, hogy igen szép. | 14 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܥܠ ܐܒܪܡ ܠܡܨܪܝܢ. ܚܙܐܘܗ̇ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܢܬܬܗ ܕܫܦܝܪܐ ܗܝ ܛܒ. |
| 15 A főemberek elbeszélték ezt a fáraónak, és dicsérgették őt előtte. Erre az asszonyt elvitték a fáraó házába, | 15 ܘܚܙܐܘܗ̇ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܦܪܥܘܢ. ܘܫܒܚܘܗ̇ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܬܕܒ̣ܪܬ ܐܢܬܬܐ ܠܒܝܬ ܦܪܥܘܢ. |
| 16 Ábrámmal pedig jól bántak miatta, s lettek neki juhai, marhái és szamarai, rabszolgái meg szolgálói, nőstény szamarai és tevéi. | 16 ܘܠܐܒܪܡ ܛܐܒ ܡܛܠܬܗ̇ ܘܗܘܘ ܠܗ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܚܡܪ̈ܐ. ܘܥܒ̣̈ܕܐ ܘܐ̈ܡܗܬܐ. ܘܐܬ̈ܢܐ ܘܓܡ̈ܠܐ. |
| 17 Ám az Úr igen nagy csapásokkal sújtotta a fáraót és a házát Sárai, Ábrám felesége miatt. | 17 ܘܡܚ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܦܪܥܘܢ ܡܚ̈ܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܠܗ ܘܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ. ܡܛܠ ܣܪܝ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ. |
| 18 Hívatta tehát a fáraó Ábrámot, és azt mondta neki: »Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg, hogy ő a feleséged? | 18 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܐܒܪܡ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܥܒ̣ܕܬ ܠܝ. ܠܡܢܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܕܐܢܬܬܟ ܗܝ. |
| 19 Miért mondtad húgodnak, úgyhogy én elhozattam feleségül magamnak! Most íme, itt a feleséged, vedd és menj!« | 19 ܘܠܡܢܐ ܐܡ̣ܪܬ ܕܚܬܝ ܗܝ. ܘܢܣܒܬܗ̇ ܠܝ ܐܢܬܬܐ. ܗܫܐ ܗܐ ܐܢܬܬܟ ܕܒ̣ܪ ܘܙܠ. |
| 20 Aztán a fáraó embereket rendelt Ábrám mellé, s azok elkísérték őt, a feleségét és mindenét, amije volt. | 20 ܘܦܩ̇ܕ ܥܠܘܗܝ ܦܪܥܘܢ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܫܕܪܗ ܠܗ ܘܠܐܢܬܬܗ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ. |