Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Épître à Tite 2


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine.
2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance.2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance.
3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil;3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour
4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,4 and show younger women how they should love their husbands and love their children,
5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée.5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced.
6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération,6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do,
7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité,7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable
8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion.8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us.
9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire,9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument;
10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour.
11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée,11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race;
12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété,12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world,
13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus.
14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien.14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good.
15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise.15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you.