1 L'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains renieront la foi pour s'attacherà des esprits trompeurs et à des doctrines diaboliques, | 1 Now the Spirit explicitly says that in the last times some will turn away from the faith by paying attention to deceitful spirits and demonic instructions |
2 séduits par des menteurs hypocrites marqués au fer rouge dans leur conscience: | 2 through the hypocrisy of liars with branded consciences. |
3 ces gens-là interdisent le mariage et l'usage d'aliments que Dieu a créés pour être pris avecaction de grâces par les croyants et ceux qui ont la connaissance de la vérité. | 3 They forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
4 Car tout ce que Dieu a créé est bon et aucun aliment n'est à proscrire, si on le prend avecaction de grâces: | 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected when received with thanksgiving, |
5 la parole de Dieu et la prière le sanctifient. | 5 for it is made holy by the invocation of God in prayer. |
6 Si tu exposes cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri desenseignements de la foi et de la bonne doctrine dont tu t'es toujours montré le disciple fidèle. | 6 If you will give these instructions to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the sound teaching you have followed. |
7 Quant aux fables profanes, racontars de vieilles femmes, rejette-les. Exerce-toi à la piété. | 7 Avoid profane and silly myths. Train yourself for devotion, |
8 Les exercices corporels, eux, ne servent pas à grand-chose: la piété au contraire est utile àtout, car elle a la promesse de la vie, de la vie présente comme de la vie future. | 8 for, while physical training is of limited value, devotion is valuable in every respect, since it holds a promise of life both for the present and for the future. |
9 Elle est sûre cette parole et digne d'une entière créance. | 9 This saying is trustworthy and deserves full acceptance. |
10 Si en effet nous peinons et combattons, c'est que nous avons mis notre espérance dans leDieu vivant, le Sauveur de tous les hommes, des croyants surtout. | 10 For this we toil and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the savior of all, especially of those who believe. |
11 Tel doit être l'objet de tes prescriptions et de ton enseignement. | 11 Command and teach these things. |
12 Que personne ne méprise ton jeune âge. Au contraire, montre-toi un modèle pour lescroyants, par la parole, la conduite, la charité, la foi, la pureté. | 12 Let no one have contempt for your youth, but set an example for those who believe, in speech, conduct, love, faith, and purity. |
13 En attendant que je vienne, consacre-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. | 13 Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching. |
14 Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi, qui t'a été conféré par une interventionprophétique accompagnée de l'imposition des mains du collège des presbytres. | 14 Do not neglect the gift you have, which was conferred on you through the prophetic word with the imposition of hands of the presbyterate. |
15 Prends cela à coeur. Sois-y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes à tous. | 15 Be diligent in these matters, be absorbed in them, so that your progress may be evident to everyone. |
16 Veille sur ta personne et sur ton enseignement; persévère en ces dispositions. Agissant ainsi,tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent. | 16 Attend to yourself and to your teaching; persevere in both tasks, for by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |