Première épître à Timothée 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 L'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains renieront la foi pour s'attacherà des esprits trompeurs et à des doctrines diaboliques, | 1 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche, |
2 séduits par des menteurs hypocrites marqués au fer rouge dans leur conscience: | 2 a causa dell’ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza: |
3 ces gens-là interdisent le mariage et l'usage d'aliments que Dieu a créés pour être pris avecaction de grâces par les croyants et ceux qui ont la connaissance de la vérité. | 3 gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie. |
4 Car tout ce que Dieu a créé est bon et aucun aliment n'est à proscrire, si on le prend avecaction de grâces: | 4 Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato, |
5 la parole de Dieu et la prière le sanctifient. | 5 perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera. |
6 Si tu exposes cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri desenseignements de la foi et de la bonne doctrine dont tu t'es toujours montré le disciple fidèle. | 6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito. |
7 Quant aux fables profanes, racontars de vieilles femmes, rejette-les. Exerce-toi à la piété. | 7 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole. Allénati nella vera fede, |
8 Les exercices corporels, eux, ne servent pas à grand-chose: la piété au contraire est utile àtout, car elle a la promesse de la vie, de la vie présente comme de la vie future. | 8 perché l’esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura. |
9 Elle est sûre cette parole et digne d'une entière créance. | 9 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti. |
10 Si en effet nous peinons et combattons, c'est que nous avons mis notre espérance dans leDieu vivant, le Sauveur de tous les hommes, des croyants surtout. | 10 Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono. |
11 Tel doit être l'objet de tes prescriptions et de ton enseignement. | 11 E tu prescrivi queste cose e inségnale. |
12 Que personne ne méprise ton jeune âge. Au contraire, montre-toi un modèle pour lescroyants, par la parole, la conduite, la charité, la foi, la pureté. | 12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza. |
13 En attendant que je vienne, consacre-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. | 13 In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all’esortazione e all’insegnamento. |
14 Ne néglige pas le don spirituel qui est en toi, qui t'a été conféré par une interventionprophétique accompagnée de l'imposition des mains du collège des presbytres. | 14 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l’imposizione delle mani da parte dei presbìteri. |
15 Prends cela à coeur. Sois-y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes à tous. | 15 Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso. |
16 Veille sur ta personne et sur ton enseignement; persévère en ces dispositions. Agissant ainsi,tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent. | 16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano. |