1 Le lot des fils de Joseph partait à l'est du Jourdain de Jéricho -- les eaux de Jéricho --, c'est le désertqui monte de Jéricho dans la montagne de Béthel; | 1 The lot that fell to the Josephites extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho east of the desert; then the boundary went up from Jericho to the heights at Bethel. |
2 puis il partait de Béthel vers Luz et passait vers la frontière des Arkites à Atarot; | 2 Leaving Bethel for Luz, it crossed the ridge to the border of the Archites at Ataroth, |
3 il descendait ensuite à l'ouest vers la frontière des Yaphlétites jusqu'à la frontière de Bet-Horôn-le-Bas et jusqu'à Gézer, d'où il aboutissait à la mer. | 3 and descended westward to the border of the Japhletites, to that of the Lower Beth-horon, and to Gezer, ending thence at the sea. |
4 Tel fut l'héritage des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. | 4 Within the heritage of Manasseh and Ephraim, sons of Joseph, |
5 Quant au territoire des fils d'Ephraïm selon leurs clans, la frontière de leur héritage était Atrot-Arakjusqu'à Bet-Horôn-le-Haut, | 5 the dividing line for the heritage of the clans of the Ephraimites ran from east of Ataroth-addar to Upper Bethhoron |
6 puis la frontière aboutissait à la mer... le Mikmetat au nord, et la frontière tournait à l'orient versTaanat-Silo qu'elle traversait à l'est en direction de Yanoah; | 6 and thence to the sea. From Michmethath on the north, their boundary curved eastward around Taanath-shiloh, and continued east of it to Janoah; |
7 elle descendait de Yanoah à Atarot et à Naara, et touchait Jéricho pour aboutir au Jourdain. | 7 from there it descended to Ataroth and Naarah, and skirting Jericho, it ended at the Jordan. |
8 De Tappuah, la frontière allait vers l'occident, au torrent de Qana, et aboutissait à la mer. Tel futl'héritage de la tribu des fils d'Ephraïm, selon leurs clans, | 8 From Tappuah the boundary ran westward to the Wadi Kanah and ended at the sea. This was the heritage of the clans of the Ephraimites, |
9 outre les villes réservées aux fils d'Ephraïm au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes cesvilles et leurs villages. | 9 including the villages that belonged to each city set aside for the Ephraimites within the territory of the Manassehites. |
10 Les Cananéens habitant Gézer ne furent point dépossédés, et ils demeurèrent au milieu d'Ephraïmjusqu'aujourd'hui, soumis à la corvée. | 10 But they did not drive out the Canaanites living in Gezer, who live on within Ephraim to the present day, though they have been impressed as laborers. |