1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee. |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people, |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Be not fainthearted in thy mind: |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Neglect not to pray, and to give alms. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Number not thyself among the multitude of the disorderly. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Remember wrath, for it will not tarry long. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart, |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother: |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few. |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things: |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 dummy verses inserted by amos |
| 37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead. |
| 38 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected. |
| |
| 40 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn. |
| 41 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love. |