Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 No hagas mal, y el mal no te dominará, |
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 sepárate del injusto, y él se alejará de ti. |
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 No siempres, hijo, en surcos de injusticia, no sea que coseches siete veces más. |
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 No pidas al Señor la preeminencia, ni al rey silla de gloria. |
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 No te hagas el justo delante del Señor, ante el rey no te las des de sabio. |
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 No te empeñes en llegar a ser juez, no sea que no puedas extirpar la injusticia, o te dejes influir del poderoso, y pongas un tropiezo en tu entereza. |
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 No peques contra la asamblea de la ciudad, ni te rebajes a ti mismo ante el pueblo. |
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 En el pecado no te enredes dos veces, pues ni una sola quedarás impune. |
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 No digas: «Pondrá él sus ojos en la abundancia de mis dones, cuando se los presente al Dios Altísimo, los aceptará». |
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 No seas en tu plegaria pusilánime, y hacer limosna no descuides. |
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 No te burles del hombre que vive en aflicción, porque el que humilla, también exalta. |
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 No trames mentira contra tu hermano ni hagas otro tanto con tu amigo. |
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Propónte no decir mentira alguna, que persistir en ello no lleva a nada bueno. |
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 No seas hablador en la reunión de los ancianos, en tu plegaria no repitas palabras. |
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 No rehúyas el trabajo penoso, ni la labor del campo que creó el Altísimo. |
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 No te incluyas en el grupo de los pecadores, recuerda que la Cólera no se hará esperar. |
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Humilla hondamente tu alma, que el castigo del impío es fuego y gusanos. |
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 No cambies un amigo por dinero, ni un hermano de veras por el oro de Ofir. |
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 No faltes a la mujer sabia y buena, que su gracia vale más que el oro. |
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 No maltrates al criado que trabaja fielmente, ni al jornalero que pone su empeño. |
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Al criado prudente ame tu alma, y no le prives de la libertad. |
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 ¿Tienes rebaños? Pásales revista; y si te dan ganancia, consérvalos. |
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 ¿Tienes hijos? Adoctrínalos, doblega su cerviz desde su juventud. |
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 ¿Tienes hijas? Cuídate de ellas, y no pongas ante ellas cara muy risueña. |
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Casa a tu hija y habrás hecho una gran cosa, pero dásela a un hombre prudente. |
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 ¿Tienes una mujer que te gusta? No la despidas, pero si la aborreces, no te confíes a ella. |
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Con todo tu corazón honra a tu padre, y no olvides los dolores de tu madre. |
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 Recuerda que por ellos has nacido, ¿cómo les pagarás lo que contigo han hecho? |
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Con toda tu alma reverencia al Señor, y venera a sus sacerdotes. |
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Con todas tus fuerzas ama al que te hizo, y a sus ministros no abandones. |
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Teme al Señor y honra el sacerdote, dale su porción como te está prescrito: primicias, sacrificios de reparación, pierna de las ofrendas, oblación de santidad y primicias de las cosas sagradas. |
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 También al pobre tiéndele tu mano, para que tu bendición sea perfecta. |
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 La gracia de tu dádiva llegue a todo viviente, ni siquiera a los muertos les rehúses tu gracia. |
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 No te rezagues ante los que lloran, y con los afligidos muéstrate afligido. |
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 No descuides visitar al enfermo, que por obras de éstas ganarás amor. |
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 En todas tus acciones ten presente tu fin, y jamás cometerás pecado. |