Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.
2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;
3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.
4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.
5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!
6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;
7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;
8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,
9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;
10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;
11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.
12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;
13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.
14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,
15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,
16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.
17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.
18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.
19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;
20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.
21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.
22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!
23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;
24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.
25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:
26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.
27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.
28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!
29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.