1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées. | 1 Figliuolo, tu peccasti? or non peccare più; ma priega (Iddio) per li primi peccati, ch' elli ti sieno perdonati. |
2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes. | 2 Fuggi li peccati, come tu fuggiresti dalla faccia del serpente; e se tu anderai a loro, elli ti riceveranno. |
3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable. | 3 Li denti suoi, denti di leone, li quali uccidono l'anima degli uomini. |
4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite. | 4 Ogni iniquità sì è come una spada con due punte; della piaga di quella non si sana. |
5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder. | 5 La contenzione e le ingiurie annullaranno la ricchezza; e la casa che è molto ricca, annullerà per la superbia; così la sostanza del superbo si dibasserae. |
6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur. | 6 Il prego del povero della bocca (infino agli occhi e) infino all' orecchie verrae, e l'affrettato giudicio verrà a colui. |
7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses. | 7 Chi odia la correzione, è segno di peccatore; e chi teme Iddio, si converte al cuore suo. |
8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe. | 8 Conosciuto è da lunga il potente per l'ardita lingua; e il savio sa guardare sè medesimo nel suo parlare. |
9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu. | 9 Chi edifica la casa sua alle altrui spese è sì come colui che ricoglie le pietre sue il verno. |
10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol. | 10 Stoppa raccolta è la sinagoga de' peccatori; e la fine di quelli è fiamma di fuoco. |
11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse. | 11 La via de' peccanti è compiantata di pietre; e nella fine di quelli tenebre e pene d' inferno. |
12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume. | 12 Chi guarda giustizia, riceve il senno suo. |
13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive. | 13 Il compimento del timore di Dio è sapienza e senno. |
14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance. | 14 Non fia ammaestrato colui che non è savio nel bene. |
15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui. | 15 Egli è stoltezza quella che abbonda nel male; e non è senno là dove è amaritudine. |
16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce. | 16 La scienza del savio abonderà come piena d'acqua; e lo consiglio di colui abonda sì come fonte di vita. |
17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur. | 17 Il cuore del pazzo sì come vaso spezzato, e non terrae alcuna sapienza. |
18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents. | 18 Il savio, qualunche parola del savio udirae, loderae e aggiugneravvi; udilla il lussurioso, e dispiacqueli, e gittolla dopo il dorso suo. |
19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite. | 19 La narrazione del pazzo è sì come il peso nella via; nelle labbra del savio si troverae grazia. |
20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret. | 20 La bocca del prudente è cercata nella chiesa; e penseranno le parole di colui nelli cuori suoi. |
21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit. | 21 Sì come casa sterminata, così la sapienza al pazzo; e la scienza del disensato, parole da non dire. |
22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste; | 22 Li ceppi nel piede al matto sono dottrina, e sì come legami della mano diritta. |
23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors. | 23 Il pazzo alza la voce quando ride; ma il savio appena tacitamente ride. |
24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur. | 24 Ornamento d'oro è al prudente la dottrina, e sì come bracciale nel braccio diritto. |
25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées. | 25 Il piede del pazzo eleggerà d'andare nella casa del prossimo; e l' uomo savio si vergogna della persona del potente. |
26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur. | 26 Lo stolto dalla finestra guarda nella casa; l'uomo ammaestrato starae di fuori. |
27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même. | 27 Stoltezza di uomo è ascoltare per la porta; il prudente si graverae pure di vedere quella villania. |
28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage. | 28 Gli labbri degli sciocchi straboccano cose sciocche; ma le parole de' prudenti si peseranno colla stadera. |
| 29 Nella bocca de' pazzi è il cuore loro; e nel cuore de' savii la bocca loro. |
| 30 Quando il malvagio maledice il diavolo, sì maledice l'anima sua. |
| 31 Il mormoratore sozzoe l'anima sua, e in tutte le cose fia odiato; e colui che persevererae [con lui] fia odioso; il tacito e il savio sarà onorato. |