Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!