1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. |