Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.