1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. |