Livre des Psaumes 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! | 1 (In fine) salmo di David. Rallegratevi, giusti del Signore; alli dritti conviensi la laude. |
2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! | 2 Confessate al Signore nella citara; laudatelo nel salterio [di] dieci corde. |
3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; | 3 Cantate a lui il cantico nuovo; laudatelo bene nella voce. |
4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. | 4 Imperò che la parola del Signore è drìtta, e tutte le sue opere sono nella fede. |
5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. | 5 Egli ama la misericordia e il giudicio; piena è la terra della misericordia del Signore. |
6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. | 6 Con la parola del Signore sono fermati i cieli; e con lo spirito della sua bocca ogni loro virtù. |
7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. | 7 Congregante le acque del mare come nell' otro; ponente li abissi nelli suoi tesauri. |
8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. | 8 Ogni terra tema il Signore; però che da lui commoveransi tutti gli abitatori del mondo. |
9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! | 9 Imperò [che] egli disse, e sono fatti; egli comandò, e sono creati. |
10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. | 10 Il Signore dissipa i consigli delle genti; e riprova i pensieri de' popoli, e riprova i consigli de' principi. |
11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. | 11 Ma il consiglio del Signore sta in eterno; pensieri del suo cuore sono dalla generazione in la generazione; |
12 Beata la gente, della quale è il suo Signore, Iddio; il popolo ch' egli ha eletto a sè in eredità. | |
13 Dal cielo risguardò il Signore; vide tutti li figliuoli delli uomini. | |
14 Dal suo apparecchiato abitacolo risguardò sopra tutti che àbitano in terra. | |
15 Egli formò a ciascuno loro cuore; egl' intende tutte le sue opere. | |
16 Non salvarassi il re per molta virtù; e il gigante non si salvarà nella moltitudine della sua virtù. | |
17 Fallace è il cavallo alla salute; non si salvarà nella molta virtù sua. | |
18 Ecco che li occhi del Signore sono sopra gli suoi tementi, e in coloro che sperano nella sua misericordia. | |
19 Acciò che liberi loro anime dalla morte, e nutrichili nel tempo di fame. | |
20 L'anima nostra sostenerà il Signore; perchè egli è nostro aiutore e defensore. | |
21 Imperò che abbiamo sperato nel suo santo nome, in lui rallegrerassi il nostro cuore. | |
22 Sia fatta, Signore, la tua misericordia sopra di noi; sì come abbiamo sperato in te. |