Livre des Psaumes 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! | 1 David. Maskil. Beatus, cui remissa est iniquitas, et obtectum est peccatum. |
2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! | 2 Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum, nec est in spiritu eius dolus. |
3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; | 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum rugirem tota die. |
4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. | 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis. |
5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. | 5 Peccatum meum cognitum tibi feci et delictum meum non abscondi. Dixi: “ Confitebor adversum me iniquitatem meam Domino ”. Et tu remisisti impietatem peccati mei. |
6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. | 6 Propter hoc orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Et in diluvio aquarum multarum ad eum non approximabunt. |
7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. | 7 Tu es refugium meum, a tribulatione conservabis me; exsultationibus salutis circumdabis me. |
8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. | 8 Intellectum tibi dabo et instruam te in via, qua gradieris; firmabo super te oculos meos. |
9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! | 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus; in camo et freno si accedis ad constringendum, non approximant ad te. |
10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. | 10 Multi dolores impii, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. |
11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. | 11 Laetamini in Domino et exsultate, iusti; et gloriamini, omnes recti corde. |