Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 23


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël.1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites.2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000hommes;3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes etjuges,4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cetteintention.5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari.6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï.7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout.8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants etfurent enregistrés en une seule famille.11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout.12 The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four.
13 Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes,lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais.13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi.14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 Fils de Moïse: Gershom et Eliézer.15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier.16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 Il y eut des fils d'Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils deRehabya furent extrêmement nombreux.17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier.18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméamle quatrième.19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second.20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish.21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères.22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout.23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensaitnominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison deYahvé.24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pourtoujours à Jérusalem.25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service."26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés devingt ans et plus.27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple deYahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Templede Dieu.28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée àl'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et detoutes les mesures de capacité et de longueur.29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir,30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et dessolennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé.31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le ritueldu sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères.32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.