Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.