Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.