Mudre izreke 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, |
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru; | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence, |
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence, |
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom – | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, |
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence. |
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté; |
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. |
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra, | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur. |
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu. | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, |
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati: | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera |
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers, |
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima; | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; |
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće; | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; |
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima; | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. |
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses; |
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu; |
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. |
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. |
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih! | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. |
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, |
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. |