SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Mudre izreke 2


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost
i obratiš svoje srce razboru;
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 jest, ako prizoveš razum
i zavapiš za razborom;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 ako ga potražiš kao srebro
i tragaš za njim kao za skrivenim blagom –
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji
i naći ćeš Božje znanje.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Jer Jahve daje mudrost,
iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć,
štit je onih koji hode u bezazlenosti.
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Jer on štiti staze pravde
i čuva pute svojih pobožnika.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost
i sve staze dobra,
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce
i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 Oprez će paziti na te
i razboritost će te čuvati:
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 da te izbavi od zla puta,
od varava čovjeka,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja
te idu mračnim putovima;
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 koji se vesele čineći zlo
i likuju u opačinama zloće;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 kojih su staze krive
i koji su opaki na svojim putovima;
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 da te izbavi od preljubnice
i od tuđinke koja laska riječima;
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti
i zaboravlja zavjet svoga Boga
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 jer joj kuća tone u smrt
i njezini putovi vode mrtvima.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad
i ne nalazi više putove života.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Zato idi putem čestitih
i drži se staza pravedničkih!
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju
i bezazleni će ostati na njoj.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 A opake će zbrisati sa zemlje
i bogohulnike iščupati iz nje.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.