ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Ωιδη ψαλμου δια τους υιους Κορε, εις τον πρωτον μουσικον, επι Μαχαλαθ-λεανωθ, Μασχιλ του Αιμαν του Εζραιτου.>> Κυριε ο Θεος της σωτηριας μου, ημεραν και νυκτα εκραξα ενωπιον σου? | 1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. |
2 Ας ελθη ενωπιον σου η προσευχη μου? κλινον το ωτιον σου εις την κραυγην μου? | 2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; |
3 Διοτι ενεπλησθη κακων η ψυχη μου, και η ζωη μου πλησιαζει εις τον αδην. | 3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. |
4 Συγκατηριθμηθην μετα των καταβαινοντων εις τον λακκον? εγεινα ως ανθρωπος μη εχων δυναμιν? | 4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; |
5 εγκαταλελειμμενος μεταξυ των νεκρων, ως οι πεφονευμενοι, κοιτωμενοι εν τω ταφω, τους οποιους δεν ενθυμεισαι πλεον, και οιτινες απεκοπησαν απο της χειρος σου. | 5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: |
6 Μ' εβαλες εις τον κατωτατον λακκον, εις το σκοτος, εις τα βαθη. | 6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. |
7 Επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου, και παντα τα κυματα σου επεφερες επ' εμε. Διαψαλμα. | 7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; |
8 Εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου? με εκαμες βδελυγμα προς αυτους? απεκλεισθην και δεν δυναμαι να εξελθω. | 8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. |
9 Ο οφθαλμος μου ητονησεν απο της θλιψεως? σε επεκαλεσθην, Κυριε, ολην την ημεραν? ηπλωσα προς σε τας χειρας μου. | 9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, |
10 Μηπως εις τους νεκρους θελεις καμει θαυμασια; η οι τεθνεωτες θελουσι σηκωθη και θελουσι σε αινεσει; Διαψαλμα. | 10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. |
11 Μηπως εν τω ταφω θελουσι διηγεισθαι το ελεος σου η την αληθειαν σου εν τη φθορα; | 11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? |
12 Μηπως θελουσι γνωρισθη εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν τω τοπω της ληθης. | 12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? |
13 Αλλ' εγω προς σε, Κυριε, εκραξα? και το πρωι η προσευχη μου θελει σε προφθασει. | 13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» |
14 Δια τι, Κυριε, απορριπτεις την ψυχην μου, αποκρυπτεις το προσωπον σου απ' εμου; | 14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; |
15 Ειμαι τεθλιμμενος και ψυχομαχων εκ νεοτητος? δοκιμαζω τους φοβους σου και ευρισκομαι εν αμηχανια. | 15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? |
16 Επ' εμε διηλθον αι οργαι σου? οι τρομοι σου με εφανισαν. | 16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; |
17 Ως υδατα με περιετριγυρισαν ολην την ημεραν? ομου με περιεκυκλωσαν. | 17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. |
18 Απεμακρυνας απ' εμου τον αγαπητον και τον φιλον? οι γνωστοι μου ειναι αφανεις. | 18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. |