Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |