Jesus Sirach 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wenn du Gutes tust, wisse, wem du es tust, dann wirst du Dank ernten für deine Wohltat. | 1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai; così avrai una ricompensa per i tuoi benefici. |
2 Tu dem Gerechten Gutes; dann findest du Lohn, wenn nicht von ihm, so doch vom Herrn. | 2 Fa’ il bene all’uomo pio e avrai la ricompensa, se non da lui, certo dall’Altissimo. |
3 Ohne Dank bleibt, wer einen Frevler beschenkt, auch hat er kein gutes Werk vollbracht. | 3 Nessun beneficio a chi si ostina nel male e a chi rifiuta di fare l’elemosina. |
4 Gib dem Guten, nicht aber dem Bösen, unterstütze den Demütigen, gib nicht dem Hochmütigen! | 4 Fa’ doni all’uomo pio e non dare aiuto al peccatore. |
5 Rüste ihn nicht mit Kampfwaffen aus, sonst greift er dich selbst mit ihnen an. Doppeltes Übel trifft dich [in der Zeit der Not] für all das Gute, das du ihm getan hast. | 5 Fa’ il bene al povero e non donare all’empio, rifiutagli il pane e non dargliene, perché egli non ne usi per dominarti; il male che ne avrai sarà doppio per tutti i benefici che gli avrai fatto. |
6 Denn auch Gott hasst die Bösen, den Frevlern vergilt er mit Strafe. | 6 Perché anche l’Altissimo detesta i peccatori e agli empi darà quello che meritano, li custodisce fino al giorno della vendetta. |
7 [] | 7 Fa’ doni all’uomo buono e non dare aiuto al peccatore. |
8 Im Glück erkennt man den Freund nicht, aber im Unglück bleibt der Feind nicht verborgen. | 8 Nella prosperità l’amico non si può riconoscere e nell’avversità il nemico non resterà nascosto. |
9 Im Glück ist auch der Feind ein Freund; im Unglück wendet auch der Freund sich ab. | 9 Quando uno prospera, i suoi nemici sono nel dolore, ma quando uno è nei guai, anche l’amico se ne va. |
10 Trau niemals einem Feind; denn seine Bosheit gleicht dem rostenden Eisen. | 10 Non fidarti mai del tuo nemico, perché la sua malvagità s’arrugginisce come il rame. |
11 Zeigt er sich auch willig und tut unterwürfig, nimm dich in Acht und hüte dich vor ihm! Sei zu ihm wie ein Spiegelputzer und beachte die letzten Spuren des Rostes! | 11 Anche se si abbassa e cammina curvo, sta’ attento e guàrdati da lui; compòrtati con lui come chi pulisce uno specchio e ti accorgerai che la sua ruggine non resiste a lungo. |
12 Lass ihn nicht an deiner Seite stehen, sonst stürzt er dich und tritt an deine Stelle. Lass ihn nicht zu deiner Rechten sitzen, sonst strebt er nach deinem Sitz. Zu spät begreifst du dann meine Worte und stimmst in meine Klage ein. | 12 Non metterlo al tuo fianco, perché egli non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca il tuo seggio, e alla fine tu riconosca la verità delle mie parole e senta rimorso per i miei detti. |
13 Wer bedauert den Schlangenbeschwörer, wenn er gebissen wird, und den, der sich reißenden Tieren nähert? | 13 Chi avrà pietà di un incantatore morso da un serpente e di quanti si avvicinano alle belve? |
14 Ihnen gleicht, wer mit einem Schurken verkehrt und sich in seine Sünden verstrickt. | 14 Così càpita a chi frequenta un peccatore e s’immischia nei suoi delitti. |
15 Solange er neben dir steht, zeigt er sich nicht offen, wankst du aber, hält er nicht stand. | 15 Per un momento rimarrà con te, ma se vacilli, non resisterà. |
16 Auf seinen Lippen hat der Gegner süße Worte, doch in seinem Herzen sinnt er auf Verderben. Mag auch der Feind mit seinen Augen weinen, findet er Gelegenheit, wird er an Blut nicht satt. | 16 Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma in cuore medita di gettarti in una fossa. Il nemico avrà lacrime agli occhi, ma se troverà l’occasione, non si sazierà del tuo sangue. |
17 Trifft dich ein Unglück, findet er sich ein; als heuchelnder Helfer sucht er dich zu stürzen. | 17 Se ti càpita una disgrazia, lo troverai accanto a te, e, fingendo di aiutarti, ti prenderà per il tallone. |
18 Er schüttelt den Kopf und schwingt die Hand, doch unter viel dunklem Gerede ändert er das Gesicht. | 18 Scuoterà il capo e batterà le mani, poi sparlerà di te voltandoti la faccia. |