Psalmen 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Von David.] Der Herr ist mein Licht und mein Heil: Vor wem sollte ich mich fürchten? Der Herr ist die Kraft meines Lebens: Vor wem sollte mir bangen? | 1 De David. Le Seigneur est ma lumière, mon salut, de qui aurai-je peur? Si le Seigneur est le rempart de ma vie, qui peut m’effrayer? |
2 Dringen Frevler auf mich ein, um mich zu verschlingen, meine Bedränger und Feinde, sie müssen straucheln und fallen. | 2 Si des malfaiteurs m’assaillent, s’ils cherchent à me déchirer, ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, qui trébuchent et qui tombent. |
3 Mag ein Heer mich belagern: Mein Herz wird nicht verzagen. Mag Krieg gegen mich toben: Ich bleibe dennoch voll Zuversicht. | 3 Qu’une bande armée vienne et m’assiège, mon cœur est sans crainte; qu’une guerre éclate contre moi, là encore je reste confiant. |
4 Nur eines erbitte ich vom Herrn, danach verlangt mich: Im Haus des Herrn zu wohnen alle Tage meines Lebens, die Freundlichkeit des Herrn zu schauen und nachzusinnen in seinem Tempel. | 4 Je ne demande au Seigneur qu’une chose, je n’en cherche pas d’autre, c’est d’habiter dans la maison du Seigneur, tous les jours de ma vie, pour en contempler la divine harmonie et pour servir dans son sanctuaire. |
5 Denn er birgt mich in seinem Haus am Tag des Unheils; er beschirmt mich im Schutz seines Zeltes, er hebt mich auf einen Felsen empor. | 5 Il me prendra sous son toit, j’y aurai mon refuge aux jours du malheur; il me cachera dans le secret de sa tente et me tirera de l’angoisse. |
6 Nun kann ich mein Haupt erheben über die Feinde, die mich umringen. Ich will Opfer darbringen in seinem Zelt, Opfer mit Jubel; dem Herrn will ich singen und spielen. | 6 Déjà je relève la tête et je défie les ennemis qui m’entourent. Oui, je vais offrir dans sa tente des sacrifices pour lui rendre grâce, je vais jouer et chanter le Seigneur. |
7 Vernimm, o Herr, mein lautes Rufen; sei mir gnädig und erhöre mich! | 7 Écoute, Seigneur, mon appel; sois bon, réponds-moi. |
8 Mein Herz denkt an dein Wort: «Sucht mein Angesicht!» Dein Angesicht, Herr, will ich suchen. | 8 Mon cœur te dit: “Seigneur, je cherche ta face”; |
9 Verbirg nicht dein Gesicht vor mir; weise deinen Knecht im Zorn nicht ab! Du wurdest meine Hilfe. Verstoß mich nicht, verlass mich nicht, du Gott meines Heiles! | 9 ne me cache pas ta face, toi qui es mon secours. Ne repousse pas ton serviteur avec colère, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut! |
10 Wenn mich auch Vater und Mutter verlassen, der Herr nimmt mich auf. | 10 Mon père et ma mère pourraient m’abandonner, toi, Seigneur, tu me recueillerais. |
11 Zeige mir, Herr, deinen Weg, leite mich auf ebener Bahn trotz meiner Feinde! | 11 Enseigne-moi, Seigneur, tes chemins, montre-moi la route sûre car l’ennemi est là. |
12 Gib mich nicht meinen gierigen Gegnern preis; denn falsche Zeugen stehen gegen mich auf und wüten. | 12 De faux témoins m’accusent et attisent la violence, ne me livre pas à la fureur de mes adversaires. |
13 Ich aber bin gewiss, zu schauen die Güte des Herrn im Land der Lebenden. | 13 Je verrai, j’en suis sûr, les bontés du Seigneur sur la terre des vivants. |
14 Hoffe auf den Herrn und sei stark! Hab festen Mut und hoffe auf den Herrn! | 14 - Espère en le Seigneur, sois fort, affermis ton cœur, espère en le Seigneur! |