Psalmen 111
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Halleluja! Den Herrn will ich preisen von ganzem Herzen im Kreis der Frommen, inmitten der Gemeinde. | 1 Alléluia! De tout cœur je louerai le Seigneur, quand se rencontrent les justes, et dans l’assemblée. |
2 Groß sind die Werke des Herrn, kostbar allen, die sich an ihnen freuen. | 2 Les œuvres du Seigneur sont toujours grandes, ceux qui s’y plaisent les repensent sans cesse. |
3 Er waltet in Hoheit und Pracht, seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer. | 3 Grandeur et splendeur, c’est là toute son œuvre, sa justice tiendra à jamais. |
4 Er hat ein Gedächtnis an seine Wunder gestiftet, der Herr ist gnädig und barmherzig. | 4 Il a voulu qu’on rappelle ses miracles, le Seigneur n’est-il pas tendresse et pitié? |
5 Er gibt denen Speise, die ihn fürchten, an seinen Bund denkt er auf ewig. | 5 Il a nourri ceux qui le craignent, toujours il se souvient de son alliance. |
6 Er hat seinem Volk seine machtvollen Taten kundgetan, um ihm das Erbe der Völker zu geben. | 6 Son peuple a vu sa force dans ses œuvres quand il leur a donné la terre des païens. |
7 Die Werke seiner Hände sind gerecht und beständig, all seine Gebote sind verlässlich. | 7 Ses mains travaillent pour la fidélité, la justice, et ses décrets sont sûrs, |
8 Sie stehen fest für immer und ewig, geschaffen in Treue und Redlichkeit. | 8 appuyés sur une base inébranlable porteurs de vérité et de droiture. |
9 Er gewährte seinem Volk Erlösung und bestimmte seinen Bund für ewige Zeiten. Furcht gebietend ist sein Name und heilig. | 9 Il a envoyé à son peuple ses délivrances, il lui a prescrit son alliance éternelle: son Nom est saint et redoutable. |
10 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Weisheit; alle, die danach leben, sind klug. Sein Ruhm hat Bestand für immer. | 10 La sagesse commence avec la crainte du Seigneur bien avisés ceux qui en savent les pratiques! Sa louange sera là pour toujours. |