Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |