Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. |