Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano.
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade,
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge.
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi),
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto,
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire.