Ijob 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. | |
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. | |
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. | |
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? | |
20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. | 20 |
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? | |
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |