Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Hebrews 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,1 Pour résumer ce que nous avons dit, nous avons un grand prêtre qui siège à la droite du Dieu de Grandeur dans les cieux.
2 A minister of the holies, and of the true tabernacle, which the Lord hath pitched, and not man.2 Il fait le service du Sanctuaire et de la vraie Tente que le Seigneur lui-même a plantée et non les hommes.
3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that he also should have some thing to offer.3 Un grand prêtre est ordonné pour offrir des dons et des sacrifices; donc lui aussi doit avoir quelque chose à offrir.
4 If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law,4 Sur terre Jésus ne serait même pas prêtre, puisque d’autres, désignés par la Loi, offrent les sacrifices.
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See (saith he) that thou make all things according to the pattern which was shewn thee on the mount.5 En réalité, leur liturgie n’est que la figure et l’ombre des choses surnaturelles, comme il a été dit à Moïse quand il devait réaliser la Tente: Regarde et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.
6 But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.6 Mais lui, son service liturgique est très supérieur, car il est le médiateur d’une alliance bien meilleure et qui nous promet des choses beaucoup plus élevées.
7 For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.7 S’il n’y avait rien à critiquer dans la première alliance, il n’y aurait pas de place pour une seconde.
8 For finding fault with them, he saith: Behold, the days shall come, saith the Lord: and I will perfect unto the house of Israel, and unto the house of Juda, a new testament:8 Mais voici que Dieu la critique: Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec le peuple d’Israël, avec la maison de Juda.
9 Not according to the testament which I made to their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in my testament: and I regarded them not, saith the Lord.9 Non pas comme l’alliance que j’ai donnée à leurs pères au jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte. Car ils ne sont pas restés dans mon alliance et moi aussi je les ai délaissés - dit le Seigneur.
10 For this is the testament which I will make to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their mind, and in their heart will I write them: and I will be their God, and they shall be my people:10 Voici l’alliance que je ferai avec le peuple d’Israël en ce jour-là, dit le Seigneur. Je mettrai mes lois dans leur conscience et je les graverai sur leurs cœurs. Et alors je serai Dieu pour eux et ils seront pour moi un peuple.
11 And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them:11 Ils n’auront plus à s’instruire mutuellement; ils ne diront plus à leur frère ou à leur concitoyen: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand.
12 Because I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.12 Je pardonnerai leurs fautes et ne me souviendrai plus de leurs péchés.
13 Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.13 Il est dit: nouvelle alliance. C’est donc que la première a vieilli. Ce qui est vieux et hors d’âge est tout près d’être remplacé.