Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous,
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous.
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire.
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ.
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous.
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous,
8 Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous:
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter.
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout.
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné.
13 But you, brethren, be not weary in well doing.13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui;
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.