Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Corinthians 15


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.
2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.
3 For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.
5 And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.
6 Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.
7 After that, he was seen by James, then by all the apostles.7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.
8 And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.
10 But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.
11 For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.
12 Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?
13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!
14 And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.
15 Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.
16 For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.
17 And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.
18 Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.
20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep :20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.
21 For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.
22 And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.
23 But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
24 Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.
25 For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .
26 And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,
27 All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.
28 And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.
29 Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?
30 Why also are we in danger every hour?30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?
31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .
33 Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«
34 Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!
35 But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«
36 Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.
37 And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.
38 But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.
39 All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.
40 And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.
41 One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;
43 It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;
44 It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.
45 The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.
46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.
47 The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.
48 Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
49 Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.
53 For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.
54 And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«
56 Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
57 But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.