Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 3


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, que era uno de los notables entre los judíos.
2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.2 Fue de noche a ver a Jesús y le dijo: «Maestro, sabemos que tú has venido de parte de Dios para enseñar, porque nadie puede realizar los signos que tú haces, si Dios no está con él».
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.3 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no renace de lo alto no puede ver el Reino de Dios.»
4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?4 Nicodemo le preguntó: «¿Cómo un hombre puede nacer cuando ya es viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el seno de su madre y volver a nacer?».
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.5 Jesús le respondió: «Te aseguro que el que no nace del agua y del Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.6 Lo que nace de la carne es carne, lo que nace de Espíritu es espíritu.
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.7 No te extrañes de que te haya dicho: «Ustedes tienen que renacer de lo alto».
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.8 El viento sopla donde quiere: tú oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Lo mismo sucede con todo el que ha nacido del Espíritu».
9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?9 «¿Cómo es posible todo esto?», le volvió a preguntar Nicodemo.
10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?10 Jesús le respondió: «¿Tú, que eres maestro en Israel, no sabes estas cosas?
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.11 Te aseguro que nosotros hablamos de lo que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?12 Si no creen cuando les hablo de las cosas de la tierra, ¿cómo creerán cuando les hable de las cosas del cielo?
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.13 Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre que está en el cielo.
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:14 De la misma manera que Moisés levantó en alto la serpiente en el desierto, también es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto,
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.15 para que todos los que creen en él tengan Vida eterna.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.16 Sí, Dios amó tanto al mundo, que entregó a su Hijo único para que todo el que cree en él no muera, sino que tenga Vida eterna.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.17 Porque Dios no envió a su Hijo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.18 El que cree en él, no es condenado; el que no cree, ya está condenado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.19 En esto consiste el juicio: la luz vino al mundo, y los hombres prefirieron las tinieblas a la luz, porque sus obras eran malas.
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.20 Todo el que obra mal odia la luz y no se acerca a ella, por temor de que sus obras sean descubiertas.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.21 En cambio, el que obra conforme a la verdad se acerca a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras han sido hechas en Dios».
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.23 Juan seguía bautizando en Enón, cerca de Salim, porque había mucha agua en ese lugar y la gente acudía para hacerse bautizar.
24 For John was not yet cast into prison.24 Juan no había sido encarcelado todavía
25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:25 Se originó entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío, acerca de la purificación.
26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.26 Fueron a buscar a Juan y le dijeron: «Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán y del que tú has dado testimonio, también bautiza y todos acuden a él».
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.27 Juan respondió: «Nadie puede atribuirse nada que no haya recibido del cielo.
28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.28 Ustedes mismos son testigos de que he dicho: "Yo no soy el Mesías, pero he sido enviado delante de él".
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.29 En las bodas, el que se casa es el esposo; pero el amigo del esposo, que está allí y lo escucha, se llena de alegría al oír su voz. Por eso mi gozo es ahora perfecto.
30 He must increase, but I must decrease.30 Es necesario que él crezca y que yo disminuya».
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.31 El que viene de lo alto está por encima de todos. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que vino del cielo
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.32 da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.33 El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.34 El que Dios envió dice las palabras de Dios, porque Dios le da el Espíritu sin medida.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos.
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.36 El que cree en el Hijo tiene Vida eterna. El que se niega a creer en el Hijo no verá la Vida, sino que la ira de Dios pesa sobre él.