Amos 7
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 These things the Lord God shewed to me: and behold the locust was formed in the beginning of the shooting up of the latter rain, and lo, it was the latter rain after the king's mowing. | 1 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahvè: ed ecco egli formava cavallette, quando cominciava a germogliare la seconda erba. Ora ecco: la seconda erba veniva dopo la falciatura per il re. |
| 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, I said: O Lord God, be merciful, I beseech thee: who shall raise up Jacob, for he is very little? | 2 E avvenne: quando quelle stavano per finire di mangiare l’erba della terra, io dissi: «Signore Jahvè, perdona! Come sussisterà Giacobbe? Poiché egli è piccolo!»: |
| 3 The Lord had pity upon this: It shall not be, said the Lord. | 3 S’impietosì Jahvè riguardo a questo. «Non avverrà» disse Jahvè. |
| 4 These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time. | 4 Così mi ha fatto vedere il Signore Jahvè: ed ecco, egli chiamava una siccità come un fuoco e quella divorò l’oceano immenso e divorava la campagna. |
| 5 And I said: O Lord God, cease, I beseech thee, who shall raise up Jacob, for he is a little one? | 5 E dissi: «Signore Jahvè, desisti! Come sussisterà Giacobbe? Poiché egli è piccolo!» |
| 6 The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God. | 6 S’impietosì Jahvè riguardo a questo. «Non avverrà» disse il Signore Jahvè. |
| 7 These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. | 7 Così mi fece vedere il Signore Jahvè; ed ecco un piombino stava su un muro. |
| 8 And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason's trowel. And the Lord said: Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more. | 8 Jahvè mi domandò: «Che cosa vedi tu, Amos?» Io risposi: «Un piombino». E il Signore soggiunse: «Ecco, metto un piombino in mezzo al mio popolo Israele; ora non gli perdonerò più. |
| 9 And the high places of the idol shall be thrown down, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste: and I will rise up against the house of Jeroboam with the sword. | 9 Allora saranno distrutte le alture di Isacco e i santuari di Israele saranno ridotti in rovine: mi leverò contro la casa di Geroboamo con la spada». |
| 10 And Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying: Amos hath rebelled against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | 10 Amazia, sacerdote di Bethel, mandò a dire a Geroboamo, re di Israele: «Amos congiura contro di te, in mezzo alla casa di Israele: il paese non può più oltre contenere i suoi discorsi. |
| 11 For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land. | 11 Poiché così dice Amos: “Di spada morirà Geroboamo e Israele sarà certo deportato dalla sua terra”». |
| 12 And Amasias said to Amos: Thou seer, go, flee away into the land of Juda: and eat bread there, and prophesy there. | 12 E Amazia disse ad Amos: «Veggente, va’, ritirati nel paese di Giuda; |
| 13 But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. | 13 là mangerai il pane e là farai il profeta. Ma a Bethel non continuare più a fare il profeta, perché questo è il santuario del re ed è la casa del regno». |
| 14 And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs. | 14 Amos rispose ad Amazia: «Non sono un profeta io né sono un figlio di profeta, ma un mandriano e un raccoglitore di fichi di sicomoro. |
| 15 And the Lord took me when I followed the flock, and the Lord said to me: Go, prophesy to my people Israel. | 15 Jahvè mi prese di dietro al gregge e mi disse Jahvè: “Va’, fa' il profeta contro il mio popolo Israele”. |
| 16 And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol. | 16 E ora ascolta la parola di: Jahvè: Tu dici: “Non: farai il profeta contro Israele è non vaticinerai contro la casa d’Isacco” |
| 17 Therefore thus saith the Lord: Thy wife shall play the harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be measured by a line: and thou shalt die in a polluted land, and Israel shall go into captivity out of their land. | 17 Perciò così dice Jahvè: “ Tua moglie diventerà una prostituta nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada; la tua terra sarà divisa con la cordicella e tu morirai in terra impura: perché Israele sarà certo deportato dalla sua terra”». |